miércoles, 6 de mayo de 2009

La dama de Shalott

De pocas obras puedo afirmar que me gustan tanto todas sus manifestaciones artísticas como The Lady of Shalott. El poema de Tennyson (del que en unos meses se celebrará el bicentenario de su nacimiento, como ya ocurriese con Poe, o Darwin hace no mucho), me encanta. Realmente, la historia de la dama de Shalott constituye una trilogía, formada por The Lady of Shalott, de 1888, Lady of Shalott. Looking for Lancelot, publicada en 1894, y I am half sick of shadows, said the Lady of Shalott, el último de los poemas, de 1915.

La hermosa leyenda de que nos hace partícipes Tennyson se encuentra inscrita dentro del ciclo artúrico. En ella se nos narra la historia de Elena, la dama de Shalott, que permanecía encerrada en su torre y tenía por única ocupación cantar mientras tejía día y noche. Avisada de que una terrible maldición caería sobre ella si osaba asomarse por la ventana y contemplar las torres de Camelot, contemplaba el exterior gracias a un espejo que reflejaba la luz del exterior sobre los paños que iba tejiendo.
On either side the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold and meet the sky;
And through the field the road run by
To many-tower'd Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
[...]
Así pasaba el tiempo hasta que, un buen día quedó prendada de Lancelot, al contemplarle cuando éste se reflejó en el espejo. No pudo evitar asomarse por la ventana para verle mejor, y la maldición cayó sobre ella. Haciéndose con una barca se dispuso a cruzar el lago para llegar hasta Camelot, muriendo por el camino.

Sin duda, con motivo de la conmemoración del nacimiento de Tennyson, tendremos oportunidad de disfrutar de nuevas ediciones de su obra. También, y de ahí mi comentario al inicio de la entrada sobre otras expresiones artísticas en torno al poema, es posible disfrutar del cuadro que John William Waterhouse pintó a partir de la obra de Tennyson. Un cuadro de la escuela prerrafaelita, con una estética muy afín al imaginario que tenemos creado respecto a la Edad Media, y que es una delicia para los sentidos.
Por último, pero no por ello menos importante, os dejo la versión musical del primero de los poemas. Loreena McKennitt, con su increíble voz y su arpa nos lleva a conocer Camelot con una canción que, a buen seguro, os encantará.


13 comentarios:

Ladynere dijo...

No había leído nada de Lady of Shalott, pero me ha encantado. Además, toda la pintura prerrafaelita es preciosa, tienes razón, esos cuadros es como volver a la Edad Media que nos imaginamos.
Un post muy interesante, al igual que el blog entero ;)

Un saludo!

Homo libris dijo...

Sed bienvenida, Ladynere.

Me alegra que te guste Lady of Shalott. El resto de la obra de Tennyson, que fue poeta laureado sucediendo a Wordsworth, seguro que te encanta también.

Aunque existen bastantes contenidos en la red sobre el autor, os dejo por aquí un par de enlaces que pueden resultaros de interés:

The Tennyson PageAlfred Tennyson (en español)Gracias por comentar, y por lo que dices del blog. Sigo el tuyo desde hace tiempo, y me gusta mucho. Por allí me habrás visto alguna que otra vez, bajo diversas apariencias (es que con tanto medio de autenticación, lo mismo uso un blog que otro :) )

¡Saludos!

Elwen dijo...

En el último libro que leí lo mencionaban contínuamente y me quedé con la curiosidad. Ahora veo que tú también hablas de Lady of Shalott y empiezo a creer que me persigue. No va a quedar más que leerlo :P

Homo libris dijo...

Me temo, querida Elwen, que no te va a quedar más remedio, jejeje. Si te atreves con el inglés, te recomendaría leerla mientras oyes a Loreena... verás que experiencia más emocionante.

En cualquier caso, existen en Internet traducciones del poema, por si alguien desea leerlo en castellano (en el segundo de los enlaces de mi anterior comentario es posible encontrarlo) aunque, claro está, se pierde la musicalidad de Tennyson.

Ya nos tendrás al tanto de tu opinión cuando lo leas.

¡Saludos!

Homo libris dijo...

Por cierto, Elwen... ¿a qué libro te refieres? Leí que La Virgen y el gitano, de D.H. Lawrence, hace referencia al poema, y en la Wikipedia pueden encontrarse otras referencias literarias y cinematográficas al mismo.

Isi dijo...

Me ha gustado mucho la historia pero lo que quería comentar es que ese cuadro que has puesto se parece muchísimo a las ilustraciones que se hacen ahora a golpe de teclado, ¿a que sí? Parece mentira el ambiente y los detalles que se aprecian!

Homo libris dijo...

Sí Isi, la verdad es que el cuadro muestra un dramatismo y un nivel de detalle realmente mágicos. Si te ha gustado, te recomiendo ver otros cuadros de Waterhouse en su sitio web, o la obra de John Collier, de quien me encantan especialmente el retrato de Darwin (al que debería traer al blog uno de estos días por la celebración en febrero del bicentenario de su nacimiento) y en particular, Lady Godiva, otro hermosísimo lienzo de ambientación medieval que, al igual que nuestra dama de Shalott, guarda tras de sí una emocionante historia :)

¡Saludos!

Elwen dijo...

Mi última desastrosa experiencia literaria que fue el Circulo Secreto de Libba Bray, las muchachas siempre mencionaban la historia además de estudiarla en la escuela para señoritas en la que estaban. Posiblemente la mención es intencionada pues a más adelante a una de las muchachas le pasa algo similar a la dama de Shalot y el río se vuelve una metáfora recurrente en todo el libro. Te lo cuento en plan spoiler porque no creo que desees leerlo.

Estoy de acuerdo en que debe leerse en inglés, aunque si consiguiese una copia con ambos idiomas estaría genial. No sé si has visto Las Aventuras de Tom Bombadil de Tolkien. Se puede leer el texto original y se te quedas pillado, en la otra página está traducido.

Homo libris dijo...

Gracias, Elwen, por comentarnos el libro. La verdad es que muchas ganas no me quedan de leerlo tras tu parecer, jejeje. En este caso, la historia de Elena parece ser la sombra que planea sobre este Círculo Secreto.

La edición de Pre-Textos de La Dama de Shalott es bilingüe, con lo que podrías leer algunos textos más de Tennyson en su idioma original y usar la traducción como apoyo.

Respecto a Las aventuras de Tom Bombadil, sí que conozco la edición de Minotauro. De hecho, tengo una bonita relación con ese libro. Cuando leí todo lo publicado en castellano de la obra de Tolkien no existían aún traducciones al español de este libro, ni del Beowulf, ni de otros libros del querido profesor. Conseguí una copia de Las aventuras... en versión inglesa, fotocopiada, y tuve que apañarme con ella. Entretanto, ya en la facultad, entré a formar parte de la Lista Tolkien, una lista de correo que, por cierto, menciono en la última entrada de Lobosoft, en la que nos "reuníamos" numerosos seguidores de Tolkien en una Internet primigenia. De allí surgieron relatos, ensayos y divagaciones varias, muy interesantes (a mi parecer), y entre otras, se inició la traducción de los poemas de Tom Bombadil. A resultas de todo esto, y años más tarde, Minotauro emprendió la publicación de la edición actual precisamente usando la traducción de la Lista. De hecho, algunos poemas pueden consultarse en la Universidad Autónoma de Númenor. Una historia curiosa, ¿verdad?

Saludos.

Elwen dijo...

Me acabas de dejar con la boca abierta, conozco la Lista Tolkien y de sobra sabía que la traducción había salido de ahí (he tenido mi vena tolkiendili) pero no me esperaba que fueses partícipe de todo eso. Minipunto y punto para Homo Libris.

Por cierto, gracias por aconsejarme la edición de Pre-textos. Esta mañana miré por la web de casa del libro y no había dado con nada. Me la apunto :P

Homo libris dijo...

Bueno, más que por Homo libris, si entras en la Lista Tolkien podrás encontrar mensajes de Ardagor Mithdraug (de ahí el Mithdraug de la firma).

Hace ya unos cuantos años de mi periodo máximo de actividad en la lista (pueden haber transcurrido ya 9 ó 10), pero guardo un grato y cariñoso recuerdo de aquella época.

Saludos.

Ladynere dijo...

Conocía la web de Amediavoz, la consulto a menudo, pero no conocía a Tennyson, gracias!

Además de a Tolkien, del que me he leído también muchos textos, nombras el Beowulf. Este blog va sumando cada vez más puntos ;)

Leí el Beowulf a principios de este curso porque me lo prestó un amigo y me acabó gustando tanto como el Cantar del Mío Cid (por comparar con algo similar... estudiando hispánicas ^^)

Un saludo!

Homo libris dijo...

Saludos, Ladynere. Es un honor teneros nuevamente por aquí ;)

Me alegra haberte descubierto a Tennyson, y que te esté gustando su obra. Respecto a Beowulf y su relación con Tolkien, baste decir que además de influenciarle poderosamente en la creación de su propio universo literario, también le interesó sobremanera desde un punto de vista "meramente" filológico. No en balde, lo vertió al inglés contemporáneo, y fue motivo de estudio y de algún que otro ensayo por su parte.

A mí también me encantó Beowulf, y si te está gustando la temática del blog, creo que no me equivocaré si afirmo que alguna de las próximas entradas que tengo en mente te interesarán. Y es que los "descubrimientos" del señor Christopher Tolkien en torno a la obra perdida de su padre creo que nos seguirán aportando gratas sorpresas.

Saludos.